辦公室在老大的強迫下,招開日語小教室,老大的目標是每個人都能拿到日語一級檢定,多麼宏偉的目標啊!讓我說句老實話,像我四年日語專門科系出身都無法拿到日語一級檢定證照,更何況是一群無日語基礎又懶得學習的工程師們,這更是天方夜譚啊!貓先生被迫接下教學的重擔,而我只是無所事事在旁插花。


老大說,如果大家學日文是一件很困難的事話,他也要來學中文,要求我們給他指導,每次老大這麼說,我從來都沒有很在意這件事,想說,好逮他也算是我的上頭主管之一,萬一批評地太過嚴苛時,會不會當年考績就有可能變差呢!畢竟上班族就是拿人薪水做事,不論做什麼事,都一定不要和"錢"過不去呢!不過,最近幾天不知老大哪來的一股熱情,竟然很積極地開始問有關中文的問題,因此教導中文的重責就落在坐在他旁邊的我身上啦!



今天看到老大發了一封信給全辦公室裡的人,他還是用著生硬的中文寫下宛如日文的字句,信的內容大概是交代有新加坡公司派來出差的人員,想要詢問我們這邊一些關於當地工作上的事情,老大就寫:


附件是新嘉坡出差預定。
看一下。
請確認下。


看完之後,全身散發出想要吐槽的氣魄,這段中文雖然看得懂,但是錯誤百出啊!而且還是標準的日語中文啊!救命喔~為何說是日語中文式,我將日文的寫法寫在下面,稍微比對一下漢字的話,應該就可以了解我的意思了。


添付ファイルはシンガポールの出張予定です。
見てください。
確認して下さい。


我就開始糾正老大的中文了,


我    「老大...你剛剛發出的中文信件,裡面有寫錯的地方耶!」
老大「嗯~有嗎?在哪裡啊?」
我    「新嘉坡的"嘉",不是這個"嘉"耶!是加減乘除的"加"耶!」
老大「是這樣嗎?可是我有看過別人寫過這個嘉啊?」
我    「哪個台灣人這樣寫啊?那是錯的。每次你寫新嘉坡,我就覺得很受不了」
老大「喔~喔~會這樣喔!那我修改一下........那其他的都對嗎?」
我    「我看一下喔!...嗯...還是有地方怪怪的耶!」
老大「ㄟ~哪邊啊?」
我    「什麼叫做"請確認下",確認和下中間少了"一"吧!」
老大「ㄟ~需要"一"嗎?」
我    「正確說法是"請確認一下",你上面說"確認下",是確認下面(或底下)哪裡啊?」
老大「不過...我這樣寫,你們也看得懂不是嗎?」
我    「老大,你不是說要學中文嗎?要學就學正確的用法,所以"一"是不能少」
老大「ㄟ~好麻煩喔!省略不行喔!」
我    「當然不可以啊!要學就學正確用法」
老大「那......我也有覺得很奇怪的地方」
我    「哪裡有奇怪的地方啊?」
老大「你看後面的工作行事表,我剛剛就在想啊!不知道是誰將五月的日文注音寫錯了呢?」
我    「(大驚......趕緊看著白板確認日文注音有沒有對)」
老大「你看啊!五月不是GOGATSU嗎?為什麼會寫成"GOGAKE"呢?」
我    「啊.......我豬頭啦!是我寫錯了,我想說大家都正在學日文中,所以想從生活用語下手,但是我原本不是要寫這個的」
老大「那你原本是要寫什麼啊?」
我   「(就在白板上寫著五月另一種講法--皐月(SATSUKI))」
老大「不愧是一級的,竟然連這個都知道」


這些我本來在學校都有學到啊!和我是不是一級一點關係也沒有呢!只是突然想到可以學學別的呢!不過竟然被老大抓到寫錯的地方,真是尷尬啊!

arrow
arrow
    全站熱搜

    쿄쿄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()