今晚開始又重播「求婚大作戰」了,第一次看的時候是有點排斥男主角的扮相,所以不太想看,偶然,看到其中一集後,意外發現故事好玩之處,所以也開始追著後面的集數品味著,但是前面幾集就是沒有看到,今天又重播,當然就守在電視前面細細品味,意外延長時間,就在剩下五分鐘時,家的門鈴響起了,「喂~現在都幾點啦!還按門鈴!」,為了預防再按第二聲,放棄後續的五分鐘,爬起來去應門,心裡頭還是碎碎念的「真討厭耶!」。





某樓太太「不好意思,這麼晚來打擾你們,請問你母親睡了嗎?」
(沒錯!是打擾到了,而且老早就睡啦~)
我            「我母親很早就睡了,請問有什麼事情嗎?」
(客套般的招呼問候話)
某樓太太「我是想要問之前住戶X太太家的電話,想要問她一些事情?」
(邊說還邊翻動著手上的小冊子,猛然一看,是與日文有關)
我            「嗯~我看你手上的冊子是用日文寫的,是想要找X太太幫你翻譯嗎?」
某樓太太「是啊!買了新東西進來,不過操作說明是用日文寫的,看不是很懂呢!」
我            「我會一點日文,如果不嫌棄的話,我可以幫你看看」
(謙虛的說詞,真覺得自己好虛偽)
某樓太太「真的嗎?!真的可以嗎?!」
(我說OK就是OK,麻煩妳快點進來吧!)



打開的資料全部都是用日文撰寫的操作說明書,看看裡面的日文說明,也沒有想像中的難,那就倒杯水好好地細看內文。



(我的可愛日文翻譯機)


從某樓太太想知道的地方逐一翻譯,然後再看看還有沒有特別要注意的地方,結果原本只是針對她想知道地方幫忙,最後幾乎整本操作手冊都翻譯了,從前言到使用說明,到最後注意事項,每個小地方每一個細節都詳加解說,看著對方很感激的眼神,突然又覺得比別人多熟懂一個語言的感覺還真棒。



記得大學畢業後將自己所學的日文整整荒廢了五年,雖然是主科畢業,卻不敢開口說,半調子的語言狀況,即便想轉換跑道也不敢選和日文有關的工作,怕被別人取笑,一個小契機,讓自己亦然決然飛去日本重新學習,重新喚回自己對於日文的熱情,現在,雖然還是帶著結結巴巴的日文,但卻比以前的狀況好太多了。



語言,真的很重要,而且多比別人熟懂一種語言,優勢就是比別人高,在台灣是一片倒的英文取勝,但來到日本後,就發現到英文變成是次要的語言,因為大家都用著日文和彼此交談,即便是金髮藍眼的外國人,也只能用日語和別人交談,但是,人外有人天外有天,在日本碰到的朋友中,有的人日文好之外,英文也是頂呱呱,甚至還有人習得第四外語或第五外語,真是厲害耶!





因此,決不能只因懂了別人所不懂得語言而沾沾自喜,畢竟別人還有懂更多得,要學就要學得透徹,就像在日文版維基解釋「翻譯」一詞的說法,「通訳は、高い母語能力と外国語能力、言葉の文化的背景を含む幅広い教養など高度な能力を要する専門職である」,翻譯是必須母語和外國語能力高,且包含著語言文化背景等廣幅度的培養,是屬於一種需要高度能力的專業。



說的真是太好了,繼續精進自己的語文能力,避免想用英文回答時,腦海裡全部都是日文漿糊,整個腦袋被漿糊黏住一樣,英文單字是怎麼樣也無法從腦子細縫裡碰出來呢!啊~不過,因為這件事害我沒法將求婚大作戰看完,還錯過最愛的男女糾察隊,真是可恨啊.......



arrow
arrow
    全站熱搜

    쿄쿄 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()