쿄쿄的注意事項:
1. 歡迎留下你真誠的感受,若有不雅或灌水之嫌,可能會刪除,請多見諒...
2. 恕不開放留言板,因為怕有怪怪文或廣告文。
3. 不喜歡注音文和火星文,如果你國字沒學好請找小學老師重學,如果你寫火星文就請回外太空吧!如果你詞彙不足就請多讀書吧!
4. 來搭訕之虞,請務必遵守網路禮儀,簡單一句話「有禮貌!」
5. 有轉載文章的話,請標示出處,感謝大家的配合!


 


時間:2012.5.29 下午18點50分
地點:新竹市小家



早上還沒坐熱辦公桌的椅子,就接到老闆派下來的翻譯,和後輩兩個人分配翻譯的範圍後,就急著想在下班前把工作搞定,果然,翻譯這種玩意...還是翻自己有興趣的小男友消息才帶勁。工作的翻譯總是要在中文字上琢磨好一會,但是遇到小男友派下來的翻譯工作,一整個以極光的速度完成翻譯。



不過,要挺小男友前還是要先把本份顧好,拿起電子翻譯機,開了幾個常用的翻譯網站,就掉進文字的行間內努力想在下班前完成。



呼!趕在最後一個時刻結束瘋狂的翻譯,但也沒有時間餵飽自己了,換了輕鬆的衣服,洗掉臉上的彩妝,就乖乖坐在電腦前等著倒數時間的歸零,看到日飯們在NICO(類似YouTube的網站)的留言,真是讓我爆笑不已,原來...東玄在日飯的眼中長得像西野亮廣,只要東玄一出來,就看到「西野~~」洗到整個影片,哇哩>3<



好吧!賢星不害躁地說自己被飯稱為「沈美男」(被誤寫為真美男也不賴,反正都是美男),第一次看他這麼堂堂正正地說自己的事情呢!果然換了髮色腦袋也跟著換,人的性格也跟著變啊!哈,東玄的「閃閃發光」手還在哪裡擺出一閃一閃的樣子,好可愛啊!今天笑得最燦爛得就是東玄了!!



如果問我誰的日文感覺還不錯,老實說我也分不出來,因為回答句應該都事前準備好的吧!但是正珉和賢星的發音最漂亮,珉玗和東玄程度應該算還不錯!呆雙胞今天挺緊張的,日文說的有點結巴呢!不過仍頗具大將之風~



日本出道被受矚目,看來Being抬轎功夫了得啊!但還是要讓弟弟們回歸韓國啊~我期待他們的正歸專輯呢!

, , , , , , , , , , , ,

쿄쿄 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()


留言列表 (2)

發表留言
  • sandyhsu
  • 我昨天也是看nico nico..雖然留言會在螢幕上一直飛..可是蠻想看日飯的反應
    昨天上線人數約17000人.留言破10萬則..
    記者會好短阿,都是放MV =.=
    不過我倒覺得榮旻,珉玗日文還不錯..光旻就有點小結巴,東玄講的也很流利
    正珉和賢星發音真的是比較好
    大家應該都練很久吧..韓國人學日文應該比較有優勢.文法也相像
    覺得有個翻譯實在太厲害,日飯留言都在說那翻譯すごい,感覺有台本吧
    總之.希望小男友在日本能大發阿..
  • 我也覺得記者會長度有夠短,
    本來以為會多放一些記者會會前會後之類的花絮,
    結果就只有記者會的問與答,
    我覺得整場記者會厲害的還是小男友背後的兩位口譯人員,
    翻譯速度簡直就是同步啊!
    雖然有考量到問題大多都是事前先給的,
    不過能講的這麼流順也十分甘心啊~
    韓國人真的在學日文有極大的優勢,
    整個語感程度幾乎都一樣呢!
    我也希望他們不論是在韓國還是日本都能大發阿!!

    쿄쿄 於 2012/05/31 14:53 回覆

  • 許逼也是許咪
  • 我的重點放在京京姐你的電腦桌面XDDDDD
  • 哎ㄧ古~你不覺得同時出現正副本命的照片當桌面,
    是一件很美好的事情嗎?
    況且,照片拍的這麼美好,我都滿足了!

    쿄쿄 於 2012/05/31 14:54 回覆