又到了發發牢騷來騙文章數的時候,不過話也不能這樣說,每次都寫遊記和食記,會讓人誤會成我這裡是美食旅遊部落格呢!或者,也會讓人錯覺以為我的生活過的多采多姿,No!No!我只不過是名副其實的"腐女",有空閒的時間就卯起來看電影嗑影集,看完也不發表心得感想(話說我前陣子看完大陸片「非誠勿擾」,一直讓我很想動筆寫),比寄居蟹還要宅,畢竟它是帶著家移動,而我是窩在家不移動勒~
為了不讓人誤踩地雷,還是來聊聊最近的兩三事好了...
Selected Category: 自言自語+私想法 (54)
- Nov 03 Tue 2009 23:45
【自言自語】生活上的兩三事
- Oct 08 Thu 2009 23:11
【私想法】各國人民的禮貌?!
前幾天晚上,邊寫這次東京開場文的同時,轉台時恰好看到我家最愛的卡通片「我們這一家」,每每對恐龍外型的老媽,和橘子柚子的水果名姊弟弄得哈哈大笑,每次在全家用餐時間看著這部卡通時,大家會一邊看還會一邊吐嘲彼此。那天晚上「我們這一家」演出的是現在有越來越多日本人不注重禮貌,青少年們隨地而坐、在公眾場合內化妝、不在意別人眼光高談闊論...等行逕,讓劇中的媽媽們感嘆著現在的日本人到底是怎麼了?
- Oct 05 Mon 2009 22:36
【自言自語】東京閒晃之旅,結束了!
我,終於回來了。
上週日晚上的飛機,在雙颱風的影響下,機身搖搖晃晃地抵達台灣了,比預定降落時間整整晚了半個多小時,這是我搭過從東京回來最久一次飛機,久到讓我忍不住想上三次廁所呢!不過,回到家洗個澡後,已經11點多了,又加上日本時差一個小時,所以我應該醒了12個小時,好累...
- Sep 17 Thu 2009 23:09
【私想法】日本文化的省思(9/18內文引用錯誤,更新)
學日文的人,通常都會有種壞毛病,就是會自認自己與日本人同頻調,然後就會一面倒地認為「日本人會這樣做,根本沒什麼好大驚小怪」,如果又曾在日本生活一段時間的話,更是會有投身作用,認為反著「日本人習性」的作法就是個怪胎。
但是,為什麼會如此不思考日本人的作法是否正確對或錯,而一股腦兒地照單全收呢?
- Sep 10 Thu 2009 22:25
【自言自語】在意
總是會有種很「在意」的感覺,對於某件事情、某句話、某個音響,就像水滴滑落到池塘一般,從一點然後慢慢地往外擴,造成一圈一圈的漣漪,就像餘音般地不停在自己的腦海中迴盪著,明明聲音早就消失無影無蹤了,但卻仍在心中盤旋著,這就是「在意」。
- Jul 31 Fri 2009 23:38
【私想法】個性直果然是牡羊的性格啊~
昨晚雖然早早躺在床上,但是腦還在運轉著,不肯早早沉睡去,手指頭又忍不住想要按著鍵盤,耳朵還想聽著滑鼠「咖答咖答」聲,所以還是忍不住地將筆電抱到床上來。其實平常上班實在有夠忙錄,很多想看到的網站大多都還是等到下班後的私人時間才做,所以,常常都會忍著睡蟲的侵襲,發表了網誌,所以最近如果覺得我有點語焉不詳的話,大概就是快要進入睡眠狀態下才寫出來吧!哈
- Jul 29 Wed 2009 22:56
【自言自語】別鬧啦~謠言別亂傳...
我想,我應該有不少朋友都很想念我,很想探聽到我的消息,想念我到常常會幫我編織出美麗人生,而且還未經本人求證下,四處到處散播"屬於"我的八卦,就在這些非本人證實下的八卦,我已經訂婚了,而且也結婚了,甚至連小孩都生了,就差說出孩子是男還是女!拜託,請我的朋友們務必高抬貴手啊~你們又不是詐騙集團,不需要幫我編織出「美麗人生」吧!
- Jul 27 Mon 2009 23:10
【自言自語】繼續磨練吧~
前一陣子正好遇到後輩的上司,上司問起我關於後輩的事情,反問上司為何突然問起我這些事情,上司開始和我談起後輩的種種,尤其,當講到日文能力不足時,更是語重心長,念著「明明就是日文本科系畢業,而且還去日本留過學,怎麼寫起日文信來,還是零零落落的」,上司找了一封最近幫後輩校正的日文信,雖然我不太清楚信件內容是什麼,不過卻能夠體會出上司的意思。
聽完後輩主管的抱怨後,就一直在思考著要如何將他主管在意的事情轉達給他,或許知道上司可能是故意放消息給我,要透過我的嘴去"轉達"什麼,畢竟轉個彎的告誡通常可以降低殺傷力,但是也不能放著不管,畢竟這是後輩主管最在意的事情,未來這件事也將會影響他在公司的表現,所以總是想應該幫後背做點什麼,今天就在百忙之中,還是硬挑出這個話題和後輩討論了一下。
- Jul 16 Thu 2009 00:19
【自言自語】你好嗎?我很好喔!
「你好嗎?」,「我很好喔!」,宛如「情書」電影中的對話,但卻是我最近常用的對話模式,當然不是指直接用這兩句對話來當開場白,而是形容最近生活最常碰到的狀況,相識相遇,然後在無限的對談中製造出不同的火花,或許每次產生的情境都不同,但,卻給我平淡的生活中帶來那麼一點點的樂趣呢!
- Jul 02 Thu 2009 01:07
【私想法】不成熟的我/未熟なあたし
み‐じゅく【未熟】
1 果実・作物などがまだ十分に熟していないこと。
2 学問や技術などの経験・修練がまだ十分でないこと。
不成熟,日文叫做「未熟」,當成名詞或是形容動詞來使用,意思和中文意思相同,有指「農作物尚未成熟」,或者是「經驗尚未老道」。最近對於這個名詞有著十分明顯的感受,年紀不小的我已經算是很成熟的大人嗎?對於他人而言,我算是一個講話應對很成熟的人嗎?隨著年紀增長,成熟度也會跟著提升嗎?

就是愛趴趴走(4)

