印象中應該是上周五吧!接到TEENTOP台灣首站的朋友給的私訊,他只給了一個連結後面加上一句「Kyokyo,點進去看看!」,將滑鼠慢慢移到連結的當下,心裡就在想「嗯...該不會是給功課吧!」,連點後,呼~還真的是翻譯作業呢!哈,自從站上小朋友們知道我會日文後(站上多是懂韓文的人,懂日文是少數),有時候看到日本發的視頻或是這種日文雜誌的專訪,就會在板上開始點名了。
哈哈!功課就接起來做吧!反正雜誌專訪也是我翻的,現在又在雜誌官網上po了專訪當天的花絮,沒有道理不接下工作吧!其實自己在看官網的當下,腦海裡自然就會浮現中文翻譯,現在只是要多美編的工作呢!
쿄쿄的注意事項:
1. 歡迎留下你真誠的感受,若有不雅或灌水之嫌,可能會刪除,請多見諒...
2. 恕不開放留言板,因為怕有怪怪文或廣告文。
3. 不喜歡注音文和火星文,如果你國字沒學好請找小學老師重學,如果你寫火星文就請回外太空吧!如果你詞彙不足就請多讀書吧!
4. 來搭訕之虞,請務必遵守網路禮儀,簡單一句話「有禮貌!」
5. 有轉載文章的話,請標示出處,感謝大家的配合!
目前分類:TEENTOP (5)
- Oct 28 Fri 2011 21:16
【TEENTOP】日文,不務正業3:韓流ぴあ花絮翻譯
- Oct 18 Tue 2011 23:38
【TEENTOP】日文,不務正業2:韓流ぴぁ翻譯
真的,只是為了追星(害羞掩面>/////<),所以就比工作還要認真地翻譯TEENTOP接受日文雜誌訪談,這次稍微偷懶了一下,因為「韓流ぴぁ」已經有韓文和英文翻譯了,以為會有粉絲自行再翻成中文,等待了好一陣子後,在各大論壇(台灣和大陸都翻過啦)中都沒見到翻譯文,大家都只願意翻短篇新聞和微網誌等短文嗎?(跺腳=T=),所以奮戰熱血又再度燃燒了,不過,只有最近這幾天比較努力啦!
又是追星偶像文,所以有興趣的人再點進來看內文吧!因為翻譯、板模設計、排版都是自己一手完成的,所以這篇只是用來自我滿足~哈!
- Oct 13 Thu 2011 23:59
【TEENTOP】幸福的追星
追星,真的是不管換了幾個世代,迷戀偶像熱血支持的行為,好像永遠都存在呢!前一陣子和朋友討論起自己最近的追星行徑,雖然覺得已經一把年紀了,還是喜歡年下偶像,每天還會播時間上網Follow情報,不禁就覺得這樣的自己還真好笑。不過,姐姐我在學生時代可沒有迷戀任何偶像呢!在追星上,我算是...晚熟吧!
(TEENTOP,簡直就是我最近的大愛啊~)
- Sep 30 Fri 2011 21:37
【TEENTOP】日文,不務正業中
一直覺得自己會日文不是一件什麼大不了的事,更何況和日本人溝通時,我的單字常常會卡住,也不算是講的很流利,寫日文信時還會被日本人嫌棄說文法很怪。更何況,周圍朋友、同事日文比我好多的人大有人在,因此自己真的認為「懂日文」也不是什麼多厲害的事情。直到最近遇到一些很妙的事情後...
- Aug 22 Mon 2011 23:41
【韓曲解析】弟弟天團-Teen Top:不要噴香水